いろとりどり

音楽、映画、テレビドラマなど、いろいろなことを紹介できたら、いいな。ゆったり気ままに書いていく感想ブログ。の予定。のはずが最近は目下ラジオ文字起こしブログになっている(笑)

ハイスクール・ミュージカル2

観ましたよ♪^^フジテレビで。
とりあえず歌が字幕で良かった…!!
でもちょっと待って。
なぜステレオ!?
後で英語版も観ようと思ってたのに!SHIT!!
どうしてフジテレビは視聴者の期待に応えられないんだろう…。
というわけで、かなり長めの感想いきます(苦笑)
感想といっても本編ではなく、キャストに関してですが。
素人がうるさく言うのに嫌悪感を感じる方は読まない方がよろしいかと思います。
苦情は受け付けませんのでご了承ください。
同調や「私はこう思った」などの意見でしたらコメントに書いてくださると嬉しいです^^




舞台版キャストということでどうなるかと思いましたが、全然大丈夫でした!
むしろ上手い!
さすがという感じで、本編中吹き替えキャストの顔は思い浮かびませんでした。
多少聴き取りづらいところはあったけど、ちゃんと本編に集中できたので良かったです。やっぱり舞台経験してると呼吸を感じ取りやすいのかな。
主役の二人(小山君と玉置さん)は舞台で同じ役をやっているからか、全く違和感なく観れました。(いや、舞台版キャスト吹き替えだから他のキャラもそうなんだけど)
吹き替え特有の早口も大丈夫だったし(ちゃんと尺に収まってた)、演技も申し分ない。笑い声もとても自然で上手いし感心しました。
トロイの「イエー!」という言い方があんまり好きじゃなかったけど(^^;)
でも、歌に入る前後の台詞が本人達の声と少しギャップがあって(特にガブリエラ)。
前作ではそういうことはなかったので、そこがちょっと残念だったかな。
それよりも残念だったのが、肝心のシャーペイが「……。」でした(泣)
まず声と顔がイマイチ合わない…。
シャーペイのようなキャラクターはキャピキャピを全面に出さなくちゃいけないのに、声だけではイマイチ出し切れていませんでした。
尺はきっちり収まってたけど、声は若干低いし少々ハスキーだし、台詞の抑揚も少し変だったし。
感情を面に出す場面では吹き替えが出し切れてなかったり、台詞が聴き取りにくかったり…。(「ガールズ」が「ガンズ」に聞こえたり、「ワイルドキャッツ」が「ワールドキャッツ」に聞こえたりね 汗)
私が言える立場ではありませんが、もう少し何とかならなかったのかなぁと思いました。
めちゃくちゃ重要なキャラクターなだけに、残念です。
ライアンはシャーペイほど違和感はなかったけど、語尾がオカマっぽかったのがちょっと…(^^;)
そりゃ多少しゃなりしゃなりしてるけど、しなやかなだけであって決してオカマではないので。
チャドとテイラーは違和感ありませんでした。もちろん関さん&真綾さんの方が好きだけど。
トロイとチャドの言い争いの場面では、迫真の演技で素晴らしかったです。
というかシャーペイ&ライアンパパが芳忠さん!きゃー!!(≧▽≦)
他にもベテランの方やプロの方達が脇にいたので嬉しかったです^^
まぁいろいろ書きましたが、特別キャスト版は80点くらいでなかなかでした♪
それでもやっぱり前作のキャストさんが恋しいです。DVD絶対買お。


本編の感想は、ディズニーチャンネルでまだ放送されていないので書きません。
もちろん面白かったですよ♪歌もダンスも素晴らしいし。
特にミュージカル部分のカメラワークが素敵。さすがケニー・オルテガという感じでした。
まぁ、前作に比べると笑える部分が少なくなっていてちょっと残念だけど、その分ラブラブ度が増してるので(笑)
そうそう、ライアンファンの方は必見ですよv
格好いいし、見せ場もたくさんあるし♪
今回の裏主役はライアンと言っても過言ではない気がします。
全体からいっても、がっかりすることはないと思うので、お楽しみに☆




というわけで、思っていた通りかなり長くなってしまったので(汗)、今日はこの辺で。
それでは。


追記。
今公式サイトでメイキング映像を見てたんですけど。
フジテレビでカットされたのかな?と思う場面がチラッとあって悔しかったり(苦笑)
あと吹き替えインタビューを聴いてると、さすがプロの声優さんは違うなと思いました。
そうそう、それで思い出したんだけど。
今日放送の本編で、ライアンの台詞に「骨折って。」っていうのがあったんですけど。
これって1に引っかけてるのかな?
この"Break a leg.(骨折って)"は、スラングで「頑張れ」の意味。
1では、エンディングでシャーペイがガブリエラに冗談めいてこの台詞を言ってました。
2ではライアンがシャーペイにこの台詞を。これはわざとこの訳にしたのかな?
直訳…ってことはないよね?翻訳者がスラングを知らないはずないもんね。
でもなんか引っかかって、さっきからずっとこのことを考えてます(苦笑)
あーもう気になる!
こういう時こそ英語台詞のニュアンスを聴きたいのに…。
ではでは、追記なのに長文で失礼しました。